📕 KYRKAN OCH NÅDEMEDLEN – Vittnesbörd – tjänst – mission
481 Verka, ty natten kommer
I Psalmer
och Sånger finns två tolkningar av samma original, dels denna text,
dels 691 Verka tills natten kommer. Texten är i båda tolkningarna en
uppmaning till verksamhet och tjänst åt Gud från tidig ålder, riktad till
ett du. Dagens tider används som bilder för livets gång.
Texten inleds ”Verka, ty natten kommer”, en uppmaning att verka
därför att natten, dvs. döden, kommer. Ungdomen uttrycks som ”daggfrisk morgon”
och ”livsdagens ljusa år”. Uppmaningen är sträng, ”ett evigt värde ge varje
kort minut”, och livets korthet betonas. Uppdraget gäller under hela livet,
även ”när kvällen skymmer”, och det slutar med natten, som ger vila.
Texten skrevs 1854 av Annie Louisa Coghill (1836–1907), engelsk-kanadensisk
lärare. Originalet har tre verser och inleds med orden “Work, for the
night is coming”. Work översätts
med verka, inte arbeta, en betydelseskillnad men
ordvalet kan vara en anpassning till originalets rytm. Den publicerades 1854 i
en kanadensisk tidning och sedan anonymt i Ira D. Sankeys sångsamling Sacred
solos and songs, utgivna 1873–1903. Texten bearbetades
1864 av Lowell Mason (1792–1872), tonsättare och sångboksutgivare, som samma
år även skrev musiken. Den översattes till svenska 1876 av Teodor Truvé
för Andliga sånger och 1878 av Erik Nyström
(1842–1907), fil dr, verksam i Svenska Baptistsamfundet och Svenska
Missionsförbundet, missionär, översättare och psalmboksredaktör, för Sånger
till Lammets lof, en sångsamling byggd på Ira D. Sankeys sånger. Denna
översättning är utförd 1987 av Gunnar Melkstam (f. 1942), pastor och
missionssekreterare i Svenska Alliansmissionen, ledamot av Sampsalmskommittén
och Frikyrkliga psalmkommittén. Den har tre verser och måste anses mera
trogen mot originalet än 691 Verka tills natten kommer, som har fyra verser.
Tonart E-dur, taktart C, tonomfång e’–ciss’’
Samma melodi som 691 Verka tills natten kommer
Bibelreferens:
Joh 9:4 [Jesus sade:] ”Medan dagen varar måste vi göra hans gärningar som har
sänt mig. Natten kommer, då ingen kan arbeta.”
(Text ur Bibel 2000 © Svenska Bibelsällskapet)
Psalmvalsförslag för
Septuagesima
Andra aktuella samfundsböcker:
Den svenska psalmboken 585, Frälsningsarméns
sångbok 660, Segertoner 440
Uppgifter hämtade bland annat ur:
hymnary.org Work, for the night is coming
Oscar Lövgren, Psalm- och sånglexikon. 1964 spalt 132, 617f
Inger Selander, När tron blir sång. Om psalm i text och ton. 2008
s. 237–248
Läs vidare:
Psalmernas väg. Per Olof Nisser – Inger Selander – Hans Bernskiöld.
2014–2019.
Band 3 s. 379f, 585 Verka tills natten kommer, Inger Selander, textkommentar,
och Hans Bernskiöld, musikkommentar
Tilläggsinformation: Psalmen ingick i nio föregående samfundsböcker
enligt
Inger Selander, Index över den kristna församlingssången i Sverige. 1979
s. 231,
tre med tills, sex med ty.
Den ingick också i den ekumeniska sångboken Gemenskap (1945)
165.