📕 DAGENS OCH ÅRETS TIDER – Morgon
181 Nu är det morgon
Psalmen
inleds med en morgonbild: dimman lyfter och fåglarna sjunger. Vi får tacka för
ljuset och sången. Vi får uppleva skapelsemorgon och paradisdag; Guds röst når
oss genom regnet, havets brus och vinden. Vi tackar Gud för marken och skogens
grönska. Guds nåd är ny varje morgon. Sista versen riktas till Jesus, som
försonade världen med sig och som ännu vandrar på jorden och är nära oss.
Texten skrevs 1931 av Eleanor Farjeon (1881–1965), engelsk poet och tonsättare.
Originalet inleds
”Morning has broken”. Denna översättning är utförd 1976 av Anders Frostenson
(1906–2006), präst, psalmförfattare, översättare, ledamot av 1969 års psalmkommitté
och teol hedersdoktor. En översättning utfördes även 1969 av Ingamay Hörnberg,
”Tänk att få vakna”.
Musiken är en gaelisk folkmelodi, daterad till 1888.
Tonart C-dur, taktart 9/4, tonomfång c’–d’’
Bibelreferenser:
1 Mos 1:3 Gud kallade ljuset dag.
Job 5:10 Han skänker regn åt jorden och vattnar markerna.
Klag 3:22-23 Herrens nåd tar inte slut, hans barmhärtighet upphör aldrig. Varje
morgon är den ny – stor är din trofasthet.
Joh 1:9 Det sanna ljuset, som ger alla människor ljus, skulle komma in i
världen.
2 Kor 5:19 Gud försonade hela världen med sig genom Kristus.
(Texter ur Bibel 2000 © Svenska Bibelsällskapet)
Psalmvalsförslag för
Sexagesima
Annandag påsk
5 söndagen i påsktiden
Midsommardagen
Morgon
Uppgifter hämtade bland annat ur:
hymnary.org Morning has broken
John Ronnås, Våra gemensamma psalmer. 1990 s. 134f
Läs vidare:
Psalmernas väg. Per Olof Nisser – Inger Selander – Hans Bernskiöld. 2014–2019
Band 1 s. 474–476, Per Olof Nisser, textkommentar, och Hans Bernskiöld,
musikkommentar.
Tilläggsinformation:
Psalmen ingår i Cecilia. Katolsk gudstjänstbok (2013) 393.