📕 KYRKOÅRET – Jul
121 När juldagsmorgon glimmar
I
denna psalm får vi uppleva julens under i presensform, i stallet där den
nyfödde Jesus vilar. Vi hälsar honom välkommen till jorden som vår konung,
lovsjunger honom och knäböjer inför honom.
Den första versen är skriven 1845 av Abel Burkhardt (1805–1882), schweizisk
diakon, så vitt känt den enda psalmtext han publicerade. Originalet är skrivet
på en Basel-tysk dialekt, ”I will go’s Stäli b’schaue in der schene
Wiehnachtzyt”. Versen översattes till svenska, och nya verser skrevs av okända
författare. Sången ingick först i tidskriften Andelig örtagård för
barn 1851 och därefter i sångboken Andliga sånger för barn,
utgiven 1856 av Betty Ehrenborg-Posse (1818–1880), författare, översättare,
lärare, pionjär för söndagsskola, och har därför ofta tillskrivits henne.
Sången förekommer i olika svenska sångböcker med olika texter och med olika
många verser. Den ingår bland annat i söndagsskolsångböcker, i
skolsångboken Nu ska vi sjunga och i allsångsboken Sjung
svenska folk.
Musiken är en tysk folkmelodi skriven före 1819 och sjungen med många olika
texter.
Tonart D-dur, taktart ₵, tonomfång a–d’’
Bibelreferens:
Luk 2:1–20 Jesu födelse
(Text ur Bibel 2000 © Svenska Bibelsällskapet)
Psalmvalsförslag för
Julnatten
Juldagen
Andra psalm- och sångböcker:
Nya barnpsalmboken 70
Uppgifter hämtade bland annat ur:
Arbetsmaterial från Frikyrkliga psalmkommittén, Equmeniakyrkans arkiv i
Bromma
Oscar Lövgren, Psalm- och sånglexikon. 1964 spalt 116f
John Ronnås, Våra gemensamma psalmer. 1990 s. 89f
Läs vidare:
Psalmernas väg. Per Olof Nisser – Inger Selander – Hans Bernskiöld. 2014–2019
Band 1 s. 316f, Inger Selander, textkommentar, och Hans Bernskiöld,
musikkommentar.
Tilläggsinformation:
Psalmen ingår i tio föregående samfundsböcker enligt
Inger Selander, Index över den kristna församlingssången i
Sverige. 1979 s. 158.